Translating (unfinished) Cavafy: From The Historia Arcana

[The otherwise model archive of cavafy.com doesn't offer English translations of his unfinished poems. Here's an attempt at a short macabre that shows a different side of the "sensational" Alexandrine. Original text can be found here.] Often the look of Justinian horror and disgust inspired in his attendants. Something they suspected they did not dare utter; … Continue reading Translating (unfinished) Cavafy: From The Historia Arcana

Book Review: MOVE UNDER GROUND, by Nick Mamatas

Mamatas kick-started his career with this rollicking road-trip adventure mashing the Beats with the Cthulhu Mythos. Far from foreign bodies, as he shows, these two entities share dark links, both navigating existential voids and the lure of enlightenment on broadly individualist terms. Among the book's most confident chapters are in the beginning, where Jack is … Continue reading Book Review: MOVE UNDER GROUND, by Nick Mamatas

Translating Thanasis Triaridis: prologue to the honey lemons

[the phrase honey lemons is a literal approximation of μελένια λεμόνια, which sounds like melénia lemónia, and if you think this phonetic wordplay jibes nicely with the clash between sweet honey and sour lemon, you should also appreciate it takes a real translator to carry it over into another language. If you are a real … Continue reading Translating Thanasis Triaridis: prologue to the honey lemons

Translating Thanasis Triaridis: Background to their love

Included in “Ich Bebe”, first self-published electronically in 2007 without copyright ( http://www.triaridis.gr/ichbebe/ ) Every time he saw, still a teenager, on TV or in books those famous wonders of the world, Pyramids, Great Walls, Cathedrals reaching to the sky, he thought of killers holding swords and whips and slaves buried in various foundations unable … Continue reading Translating Thanasis Triaridis: Background to their love